查电话号码
登录 注册

قانون الالتزامات造句

造句与例句手机版
  • وهذه مسألة تندرج في نطاق قانون الالتزامات العام.
    后者是一般债法的问题。
  • قانون الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التكميلية)؛
    《国际义务(经济和附带措施)法》;
  • وتنبع السياسة العامة الكامنة وراء هذه القاعدة من قانون الالتزامات العام.
    这一规则背后的政策源自一般债法。
  • 21- وينظم قانون الالتزامات والقانون التجاري إنشاء المشاريع التجارية وأنشطتها.
    《责任法》和《商业法》约束企业的成立和业务活动。
  • قانون الالتزامات الدولية (التدابير الاقتصادية والتدابير التكميلية) لعام 1993، الفصل 16
    1993年国际义务(经济和附带措施)法 -- -- 第16章
  • وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    义务法典关于滥用解雇权利的规定也适用于私法劳动关系。
  • واستظهرت المحكمة بفترة تقادم العقود التجارية التي ينص عليها قانون الالتزامات الكرواتي والتي مدتها ثلاث سنوات.
    该法院援引了《克罗地亚义务法》对商业合同规定的三年时效期限。
  • وأشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
    该法院指出,一审法院应适用《销售公约》而不是《克罗地亚义务法》。
  • والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    虽然债务法或证券交易所条例没有这样规定,综合信息是市场力量的要求。
  • ونظراً للتغييرات الهامة التي أدخلت مؤخراً على قانون الالتزامات وقانون مراجعي الحسابات (القبول والإشراف) يجري حالياً تعديل الدليل.
    由于债务法和审计员(接纳和监督)法最近的重大变化,该手册目前正在修订。
  • فبموجب قانون الالتزامات يكون الفعل الذي قام به هذا الشخص غير مشروع وكون العمل الذي قام به بالتالي لاغيا منذ البداية.
    义务法规定,这种人是非法采取行动,因此他的行为从一开始就是无效的。
  • (ج) يُمنح صاحب الشكوى بموجب المادة 154 والمادة 200 من قانون الالتزامات الصربي، حق طلب التعويض بإقامة دعوى مدنية(خ).
    根据《塞尔维亚义务法》第154条和第200条,申诉人有权通过民事诉讼寻求赔偿。
  • وتابع الخبراء التشريعيون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل وزارة العدل بشأن مشروع قانون الالتزامات ومشروع قانون حماية الشهود.
    欧盟驻科法治团法律专家关注科索沃司法部就义务法草案和证人保护法律草案开展的工作。
  • (ج) يُمنح صاحب الشكوى بموجب المادة 154 والمادة 200 من قانون الالتزامات الصربي، حق طلب التعويض بإقامة دعوى مدنية(خ).
    (c) 根据《塞尔维亚义务法》第154条和第200条,申诉人有权通过民事诉讼寻求赔偿。
  • ولذلك يبدو أن قانون الالتزامات لا يمكن أن يقيم تمييزا سليما بين الالتزامات الناشئة عن التعهدات الخارجية والالتزامات الناشئة عن القواعد الداخلية للمنظمة.
    因此,看来义务法不能有效区分由外部事务产生的义务和由该组织内部规则产生的义务。
  • ورفع المدعون هاتين المطالبتين على جمهورية الجبل الأسود واستشهدوا بالمواد 154، و180(1)، و200، و203 من قانون الالتزامات الاتحادي.
    原告援引《联邦义务法》第154条、第180条(1)款、第200和203条,要求黑山共和国予以赔偿。
  • وينص قانون الالتزامات والعقود على أن الأهلية القانونية للرجل والمرأة لا يمكن أن تخضع لقيود إلاّ في حالات ووفق طرائق يحددها القانون.
    根据《义务与合同法》的规定,男性和女性的司法权利不应受到限制,法律明确规定适用情况和方式的除外。
  • وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
    高级商业法院确认了萨格勒布法院的判决,但指出该法院应适用《销售公约》,而不是《克罗地亚义务法》。
  • ينص قانون الالتزامات الدولية (المسائل الاقتصادية والتكميلية) على تجميد ومصادرة أموال أي شخص يُدرج اسمه في الأمر الوارد في أي إشعار يصدر بموجب هذا القانون.
    《国际义务(经济和附带事项)法》规定冻结和没收根据该法令发出的任何通知中的命令点名的任何人的资金。
  • وبناءً على ذلك، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الدعوى قد أُحيلت إلى التحكيم بعد انقضاء مدة التقادم بالفعل، عملاً بالمادة 374 من قانون الالتزامات الصربي.
    因此,最高法院认定,根据《塞尔维亚债务法典》第374条,索偿要求提交仲裁时已经不在时效期限规定范围内了。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用قانون الالتزامات造句,用قانون الالتزامات造句,用قانون الالتزامات造句和قانون الالتزامات的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。